[zapateo] [música rumba] [habla en italiano] Sí, sí.
Plena disponibilidad.
Pero y los, los gastos irían a vuestro cargo, o cómo... Hombre, claro... [habla en italiano] Muchas gracias.
Gracias.
Venga, hasta pronto.
!¡Me voy a Praga!
[aplausos] Dios mío, gracias, Macarena bendita.
¿Entonces no se cierra la academia?
Pues claro que no, Felipe, no cierra, no.
[música nostálgica] [habla en italiano] Espera como te coja.
Espera como te pille.
Está bien, está bien, detenedme, pero no confesaré jamás.
¿Que no vas a confesar?
Shh.
Por favor, no hagáis tanto ruido, que estoy leyendo.
Venga, anda.
Pepe, dientes y a la cama, ¿eh?
¿Cuándo vuelvas vamos a ver a papá?
-Pues claro.
-Si se escapa antes te llamo.
Que no se va a escapar, va a volver a casa y se va a ganar la vida de una forma muy honrada.
Venga.
Oye, ¿me vas a traer un regalo de Praga?
-A lo mejor.
-¿Un móvil?
No, eso no lo creo.
¿Ves como tengo razón?
Los que llevan una vida honrada anda siempre sin blanca.
Tengo que hablar muy seriamente con papá.
Venga, anda, tira.
Sí, sí.
Buenas noches.
Las cartas han hablado.
¿Ah, sí?
¿Y qué han dicho?
Hmm.
Pues el viaje a Praga no va a ser como tú te imaginas.
-Muy bien.
-También han dicho otra cosa, ¿eh?
Te vas a encontrar con un hombre que va a cambiar tu vida para siempre.
Hmm, bueno saberlo.
Voy a preparar la mochila.
[motor de avión] [habla en italiano] [música rumba] [aplausos] [zapateos] [aplausos] Gracias.
Candela, muchísimas gracias.
Todos en la embajada están muy contentos con tu seminario.
Y espero que podamos repetirlo pronto.
A mí también me gustaría.
Pero la próxima vez me pides coger más días, que no me da'o tiempo de ver na' en esta ciudad.
Ya.
Aquí tienes, es tu billete de vuelta.
-Perfecto.
-Qué suerte tienes, poder volver a España.
Oye, ¿y el pago?
En unos 90 días.
Por transferencia.
¿90 días?
Tres meses, aproximadamente.
Está en el contrato que firmaste.
Gianna... ¿tú no crees que es posible hacer un adelanto?
Lo siento.
Vale.
Gianna, gracias.
A ti.
Cuídate.
[música nostálgica] [mujer por altoparlante] Informamos a los señores pasajeros que, debido a la huelga de controladores aéreos, el aeropuerto no garantiza la prestación normal de los servicios.
[pitidos] ¿Esto?
Ah, ok. [pitidos] Es que esta noche quería hacer una cena praguense.
!¡No!
No, no, no, ¿pero ¿qué hace?
¿Qué hace?
[habla en italiano] Oye, ¿tú qué te piensas?
¿Que soy una terrorista?
¿Que voy a coger aquí la bolsa de pan y la voy a hacer estallar llena de sopa de patata?
Vale, la sopa pa' vosotros.
Pero el pan me lo llevo.
Ala. Hasta luego, capullo.
[mujer por altoparlante] Informamos a los señores pasajeros que, debido a la huelga de controladores aéreos, el vuelo 09146, con destino a Sevilla, San Pablo, ha sido cancelado.
Ohh... [habla en italiano] Perdón, perdón, perdón, perdón.
[habla en italiano] Perdón.
¿Estás bien?
Te ayudo, toma, anda.
[habla en italiano] Ha sido un accidente, ¿eh?
Que no lo he hecho a posta.
Te estoy pidiendo perdón.
[habla en italiano] Oye, pues, no sería tan bueno, que si se ha roto así a la primera... [habla en italiano] Oye, te lo pago, ya está.
Te lo pago y punto.
[habla en italiano] !¡Oye!
[habla en italiano] Lo siento, señora.
El primer vuelo a Sevilla sale mañana por la mañana a las 9:10 am.
Podemos ponerla en ese.
No.
No, eso no puede ser.
¿Entonces yo qué hago hasta mañana?
¿A ver?
Lo siento, pero no puedo hacer nada más.
Bien, eh... ¿me puede decir por lo menos dónde está la oficina de objetos perdidos?
Es muy fácil, tiene que ir recto, -y luego a la derecha... -Señora.
-¿Sí?
-Venga conmigo.
¿Yo?
-¿Por qué?
-Acompáñeme.
Acompáñeme.
Vale, no hace falta que me coja del brazo, ya está.
¿Es necesario que me tenga que estar cogiendo del brazo así para...?
Que no he hecho na'.
Hombre.
[habla en italiano] Ya, ya está, ¿eh?
Te estaba buscando por todo el aeropuerto, porque se te había caído esto, y bueno, te lo iba... habías desaparecido.
Está todo, ¿eh?
Que no soy ninguna ladrona.
[habla en italiano] [risa] Tú eres un gilipollas.
[habla en italiano] No, no, no, tú no te vas a ninguna parte.
¿Tú te crees que voy a permitir que me acuse de ladrona el primer maniquí que pasa?
Ahora te quedas aquí, mira.
Yo no tengo na'.
A ver si soy una ladrona o no.
A ver, mira.
-No, no, no... -¿Cómo que no?
a ver si hay algún problema, ¿no?
así lo ven.
¿Ven?
No tengo na'.
Na' de na'.
¿Quiere que me desnude?
¿Que me cambia?
No sé... !¡No!
[habla en italiano] Ahora voy a ser yo la que le ponga una denuncia por difamación, así que te sientas, y le das tus datos.
[habla en italiano] ¿Y a ti qué te hace pensar que tu tiempo vale más que el mío?
[habla en italiano] Eso es lo que te digo, que el tiempo perdido es mejor invertido.
Gracias.
[habla en italiano] [habla en italiano] Eh, eh, eh, que casi me detienen por tu culpa, por lo menos una disculpa, ¿no?
[habla en italiano] [mujer por altoparlante] Debido a la huelga de controladores aéreos, el vuelo A9376, con destino a Roma, Leonardo Da Vinci, ha sido cancelado.
La compañía garantiza la redistribución de los pasajeros en los vuelos de mañana por la mañana.
¿No sería tu avión?
¿Eh?
[habla en italiano] !¡Oye!
¿Tú dónde vas?
Si nos han bloqueado todo el aeropuerto.
[habla en italiano] ¿Y eso se puede hacer?
[habla en italiano] Y... ¿tú me llevarías?
No.
¿Y si les digo que eres un terrorista y que tienes una bomba y que la vas a liar aquí?
¿Ah?
Porque lo podría hacer.
[música de polka] A ver, está claro que nuestro primer encuentro no ha ido muy bien, pero... igual podemos darnos otra oportunidad, ¿no?
yo soy Candela, encanta'a.
Massimo.
Bueno, ya que estamos aquí, te voy a contar un poco mi vida.
Yo soy de Sevilla, y tengo una academia de flamenco.
Que pensarás, qué típica, ¿no?
Sevillana, una academia de flamenco.
Es como pensar que un italiano por narices tiene que tener una pizzería.
¿Tienes una pizzería?
Pues, lo que te estaba contando, que tengo una academia de flamenco, y estoy aquí porque estaba haciendo un curso de flamenco contemporáneo.
Tengo también un hijo.
Que se llama Pepe, que es más guapo, más bueno, que me lo como a besos todos los días, ay.
¿Y tú?
Yo no.
Pues yo en el fondo me alegro de que hayan cancelado el vuelo, porque a mí, si hay algo que me pone de buen humor, son los contratiempos.
[música de polka] Imposible que tú seas tan capullo, estás de broma, ¿no?
Que estoy hablando contigo, ¿eh?
[habla en italiano] Para el coche.
[habla en italiano] Para el coche.
No, me estás diciendo que baje, que baje, !¡para el coche ahora!
[habla en italiano] No, para el coche, que no quiero estar ahora mismo con un psicópata, a ver si me van a encontrar de repente hecha pedazos en el río.
¿Quieres parar el puto coche ya?
!¡Para el puto coche!
Ala, así me gusta.
[habla en italiano] Vamos a ver si puedo bajar o no puedo bajar.
[habla en italiano] [música de suspenso] [habla en inglés] ¿Dónde vais?
-A Praga.
-¿Ah, sí?
A Praga, yeah.
¿Puedo ir con vosotras?
[habla en inglés] Ay, qué bien.
[música melancólica] [habla en italiano] [música melancólica] [música de suspenso] [habla en inglés] Por favor, una mesa para uno.
[habla en italiano] [habla en inglés] Bien, pues entonces me lo quedo yo, que pa' eso he llegado primera.
Además, como el señorito sabe, yo me tengo que volver al aeropuerto, que tengo muchas cosas que hacer.
[habla en italiano] [risa] Ay, ¿por qué no te vas tú a dar una vuelta por ahí, ¿eh?
[habla en inglés] [habla en italiano] Demasiado para ti.
Yo quiero una sopa de patata en pan.
[habla en inglés] [habla en italiano] [habla en inglés] Vino tinto.
[habla en italiano] Vaya tristeza de vida.
Ensalada y agua.
[habla en italiano] Pero ya me dirás entonces por qué has insistido tanto en cenar conmigo.
[habla en italiano] Perdona, pero eres tú el primero que ha empezado a meterse conmigo, ¿eh?
[habla en inglés] [habla en italiano] Yo te pregunto primero.
[habla en italiano] Fíjate, ahora va a resultar que el italiano tiene corazón y to'.
[habla en italiano] No hace falta que te justifiques ni na', que es normal, que de vez en cuando las personas tengamos sentimientos, ¿eh?
Pero tú no te preocupes, que eso se pasa.
Yo también estuve aquí hace tiempo con una persona.
Y la verdad que fue una velada muy especial, porque esa noche concebí a mi hijo.
Pepe.
Sí.
Y estuvimos durmiendo en las habitaciones que tienen aquí arriba.
[habla en italiano] Sin embargo, nosotros no escuchamos nada en las habitaciones de al lado.
[habla en italiano] Sí, sí, sí.
Es que se ve que eres un tío muy discreto tú.
[suspiros] [habla en italiano] ¿Qué tal la ensalada?
[habla en italiano] Buenísima.
Prueba.
No, no... [habla en inglés] [risa] [música nostálgica] [risas] [habla en italiano] Es que yo pensaba que querías un recuerdo de la mejor comida de tu vida.
[habla en italiano] Dos sentimientos en la misma tarde, yo me voy a empezar a preocupar.
[habla en italiano] Al final has tenido que comprarte el teléfono, ¿eh?
Sí.
Bueno.
Pues yo me voy a ir al aeropuerto.
[habla en italiano] Muy bien.
[habla en italiano] Chao.
[risas] [habla en italiano] [Candela] ¿De quién?
[habla en italiano] No, Chino y yo no vivimos juntos.
[habla en italiano] No, él está en la cárcel.
[habla en italiano] [risa] [habla en italiano] Que sí, que sí, que está en la cárcel.
Vigilaba para un grupo de pringados, y al final, pues, le cogieron.
Pero bueno, que dentro de poco saldrá y empezaremos desde cero.
[habla en italiano] No.
Pero yo no suelo estar muy segura de las cosas.
[habla en italiano] No, tranquilo.
Bueno, ¿y tú qué?
Que yo te estoy contando aquí el rollo de mi vida y no sé nada de ti.
¿Qué haces aquí?
[habla en italiano] ¿No ha ido bien?
[habla en italiano] Pero ahora que sé que eres un perdedor, me caes mucho mejor.
[habla en italiano] Perdón, ¿eh?
[habla en italiano] [risa] [habla en italiano] Mjm.
A mí me lo vas a decir.
Yo le debo casi 6 mil euros al dueño de mi escuela de baile.
Así que la situación es idéntica.
Es gracioso.
[habla en italiano] Yo siempre digo que no merece la pena enfadarse por dinero.
[habla en italiano] Tú necesitas un consejo.
Y yo tengo un método infalible para cuando las cosas se ponen feas.
[habla en italiano] [chasqueo de dedos] Yo cuando me siento mal me pongo a bailar.
Yo no sé si esto es bueno o malo, pero a mí me sirve.
Igual tú también deberías intentarlo.
[habla en italiano] [risa] [zapateo] [habla en italiano] Vamos.
Ahora sigues teniendo los mismos problemas, pero con 50 coronas más.
[habla en italiano] ¿A ti qué te relaja?
[habla en italiano] Mjm.
[habla en italiano] Yo no llevo nunca.
A ver.
Uy, yo me tengo que ir.
[habla en italiano] ¿Por qué?
[habla en italiano] Vamos.
La maleta.
[habla en italiano] [habla en italiano] Vale, vale, vale, vale.
[música melancólica] [habla en italiano] No, no, no, no.
No me pienso arriesgar otra vez a que me dejes tir'á en medio de la autopista.
Me gusta coger el medio de transporte público, así además me hago mis historias en la cabeza de la gente que se sienta al lado.
[habla en italiano] Ah, mira.
Voy a coger el autobús, que creo que está por ahí la parada.
[habla en italiano] Hace por lo menos 15 años que yo no cojo un taxi.
No, de verdad, tengo verdaderos problemas con los taxímetros.
[habla en italiano] Mañana total nos veremos también en el aeropuerto, ¿no?
[habla en italiano] [risas] Eso, eso es verdad.
Adiós.
¿Señora?
No, no, no.
No, el señor Massimo ya ha pagado la carrera.
Dice que, por favor, no se ofenda.
[risa] [mujer por altoparlante] Los pasajeros del vuelo KL8914 a Estocolmo, por favor, acudan a la puerta 54 para el embarque.
[música de intriga] [pitidos] [habla en italiano] [mujer por altoparlante] El vuelo HZ1593 para Sevilla está comenzando el embarque en la puerta D9... [música nostálgica] [habla en italiano] Así que trabajas aquí, ¿eh?
Vaya sitio más triste.
Massimo... [habla en italiano] Dímelo tú.
[habla en italiano] No me ve.
[habla en italiano] Pues, yo diría que soy una chica muy mona y muy salada.
Y, perdona que te lo diga, pero tú estás fatal.
[habla en italiano] [risa] [habla en italiano] -Buenos días.
-Buenos días.
[tarareo] -¿Qué hay?
-Buenos días, Candela.
Te lo puedo pagar cuando cobre la pensión.
A final de mes.
Pero que esto no es una ONG.
Que te tenéis que pagar.
Pues a mí Candela me ha dicho que no hay problema.
Y yo lo confirmo.
Por fin, bienvenida.
-Gracias, Candela.
-Ya.
Ya.
¿Y ahora qué pasa?
Que nos dedicamos también a la beneficencia, ¿no?
Claro, como estamos forradas... Los 35 euros de Marisol no van a solucionar los problemas, -ya te lo digo.
-Ya.
Oye, ayer llamó Ramón.
Le dije lo de la vuelca, y que tú venías hoy.
Y está bastante cabreado.
Me lo creo.
¿También le has dicho que no me van a pagar hasta dentro de tres meses?
¿Crees que yo soy tonta?
No.
-¿Y qué vamos a hacer?
-No tengo ni idea.
Genial.
Pues, estamos acabadas.
Pues tú deberías estar contenta.
-¿Y eso por qué?
-Porque, por una vez, has acertado con el tarot.
"Cuando vayas a Praga, las cosas no van a salir como tú esperas".
Muy bien, mamá.
Muchas gracias.
¿Y el hombre?
¿Hmm?
-¿Qué hombre?
-El que te iba a cambiar la vida para siempre.
¿Lo has encontrado?
Más bien, no.
Pero, bueno, que te puedes quedar a gusto, ¿no?
¿Seguro?
!¡Hola, Candela!
Está llegando Ramón.
-¿Dónde está?
-En la calle.
-A un minuto de aquí.
-Ay... Virgen de la Consolación, ayúdanos tú.
Que le dé un infarto fulminante.
-Mamá.
-Mejor un accidente, ¿no?
Un atropello, un atropello, que no sea grave, que no se muera.
Solo que esté tres meses en el hospital, justo.
Y entonces podemos cambiar el turno, de forma que tú puedas venir el viernes por la tarde.
-Me parece perfecto, Rosario.
-Vale.
Hombre, Ramón, ¿qué haces tú por aquí?
Lo sabes perfectamente, Rosario.
¿Dónde está Candela?
¿Quién?
-Es que no ha venido todavía.
-No me digas que se ha muda'o a Praga.
Venga, Rosario, vale ya con la tontería.
!¡Ahh!
¿Qué ha sido eso?
[habla en italiano] -¿Y a mí me preguntas?
-Alguien que se habrá -encontrado un ratón.
-¿Un ratón?
¿Tú qué eres?
[habla en italiano] Un fantasma.
Los fantasmas no existen.
Digo yo que, con el dinero que te damos de alquiler, podrías fumigar por lo menos, ¿no?
Pero si no pagáis, Rosario.
Eso no es razón para tenernos que quedar con los ratones.
[habla en italiano] -Venga, Candela.
-¿Quién anda ahí en el vestuario?
Voy a abrir los ojos, y es que no va a haber nadie.
Salte, coño.
!¡Candela!
Candela, sal.
Candela, sal, que voy a entrar.
[habla en italiano] Shh.
Está bien, Rosario, me voy.
Pero esta noche voy a pasar por vuestra casa, y por el bien de todos, espero que Candela esté allí.
-¿Está claro?
-Clarísimo.
Sí... Eh, luego te veo, Ramón.
Adiós, Ramón.
[suspiro] Se ha ido.
Mira, yo ya no tengo edad pa' esto, ¿eh?
No te preocupes, mamá, que lo has hecho muy bien.
¿Y ahora qué hacemos?
Tú eres consciente de que no puedes seguir huyendo el resto de tu vida, ¿no?
[habla en italiano] Y este es amigo tuyo, ¿eh?
[habla en italiano] ¿Tú no le vas a decir nada a este?
[habla en italiano] Mira, tú eres un pedazo de... [habla en italiano] ¿Pero bueno?
[habla en italiano] Ahí la tienes.
!¡Hola, mamá!
-Qué ganas tenía de verte.
-Y cuánto te he echado de menos.
Es que hoy me ha pilla'o el toro, perdón.
¿Hoy?
He tenido un día complicadísimo.
Mira, podemos hacer una cosa si quieres.
Yo me llevo a Pepe a casa por la tarde, y tú vienes a recogerlo cuando te venga bien.
Si es que te viene bien.
También le puedo dar de merendar.
A ver, tampoco hace falta ponerse así, que han sido diez minutos.
38 minutos.
Chao, Pepe.
¿El regalo?
Sí.
A ver.
Tú no sabes lo que corre ese coche.
Pero es de la policía.
Sí.
Yo odio la policía.
Pepe, no digas eso, hombre, que la policía nos protege y nos ayuda.
Metieron a la cárcel a papá.
Dale el teléfono.
Eh, mamá.
Eh.
'Ma, ¿te has quedado allá?
Igual tengo otra cosa.
!¡Un móvil!
[risa] -Pero está roto.
-Bueno, porque es de segunda mano.
¿Tú qué quieres, un teléfono nuevo y encima de último modelo como los niños consentidos?
-Sí.
-Tú no eres un niño consentido.
Pues vaya.
¿Pero se puede arreglar?
Pues claro que sí.
!¡Toma!
Venga, vamos a ver a papá.
[habla en italiano] Que no te vea el segurata.
Hoy en el comedor del colegio teníamos helado.
-¿Y estaba bueno?
-Sí, sí.
Me he guardado la cuchara, y cogí de escondidas las de Nico y Mateo.
Con estas puedes cavar un túnel debajo de la cárcel.
Según mis cálculos, en dos o tres días deberías estar en casa.
Un plan muy bueno.
También tengo otra cosa.
¿Conoces a alguien aquí dentro que pueda arreglarlo?
Pepe, déjalo.
Aquí seguro que hay algún manitas que te lo arregla.
¿De dónde lo has saca'o?
Me lo ha traído mamá de Praga.
No debería quedármelo, ¿eh?
Pero voy a ver lo que puedo hacer.
Gracias, papá.
Voy a jugar.
¿Y tú crees que es una buena idea?
A ver si ahora te vas a jugar la buena conducta.
No le puedo decir que no.
Quiero que esté orgulloso de mí.
No te preocupes por eso, tú eres su héroe.
No sabes lo que le dice a la gente en la calle?
Que de mayor quiere ser como tú.
Un criminal e ir a la cárcel.
Oye, qué cabrones los de la embajada, ¿no?
Te podrían haber pagado ya.
¿Y ahora qué vas a hacer?
No sé porqué todo el mundo me pregunta lo mismo.
Yo creo que tengo una idea.
Bueno, más o menos.
Conozco un par de tíos aquí dentro que están a punto de salir, y estamos preparando algo.
Tranquila, Candela, esta vez es to' legal.
-¿Ah, sí?
-Sí.
Vamos a montar un restaurante.
Mira, tengo a Pedro, del ala cuatro.
Le pillaron por preparar éxtasis en su casa, el tío cocina que lo flipas.
De los números se encargaría Mauricio.
Era contable de mafiosos en Bilbao.
Yo me encargaré de la sala y de gestionar el personal.
-Hmm.
-Solo necesito un poco de pasta en efectivo.
Con 5 o 6 mil euros habría se sobra.
-¿Qué te parece?
-Pues, que no suena mal, pero no sé qué tengo que ver yo ahí.
El dinero de tu curso.
Llega en tres meses, ¿no?
Es perfecto.
Mira, el plan es este, mandas a Ramón a la mierda, que lo estamos deseando todos.
Tapas la academia y te vienes a currar conmigo en el restaurante.
Y luego montamos un pequeño escenario para que bailes un par de veces por semana.
Chino, no voy a cerrar la academia.
Y, sobre todo, no voy a dejar de dar clases para bailar en un pequeño escenario de tu restaurante.
Es que sabía que ibas a decir eso.
No seas cabezota.
Vamos a hablarlo un momento.
No.
No vamos a hablar nada más.
[habla en italiano] -¿Nos bañamos?
-!¡Ahh!
[habla en italiano] [timbre] !¡Candela!
¿Sí?
¿Qué pasa, Rosario?
¿Estás sorda?
¿No oyes el portero automático o qué?
Abridme la puerta, hazme el favor.
Candela no ha llegado todavía.
Ya está bien con la tontería, Rosario.
Yo te abro, pero que conste que estoy sola.
-Joder.
-Has dicho una palabrota.
Sí, y ahora voy a decir otra, mierda.
Yo me encargo.
Eh, eh, eh, a ver, a ver, tú, Hulk, ven aquí, Hulk.
Mira, esta vez le vamos a perdonar la vida, ¿vale?
Pero vas a coger la mochila y te vas a ir a casa con la abuela.
Venga, fuera.
Ramón, ¿pero tú qué haces por aquí?
Has vuelto.
Sabes perfectamente lo que hago aquí, Candela.
Pero tampoco hacia falta que te molestaras, que yo te iba a pasar a ver.
Ya.
¿Entonces?
¿Entonces qué?
No tienes el dinero.
A ver, lo tengo, pero lo tendré de aquí a 90 días, porque esto funciona así.
Ya.
Pues esto también funciona así.
¿Esto qué es?
Un aviso de desahucio.
Dentro de tres meses te tienes que ir de la academia.
Ramón, 90 días son tres meses.
Que es que me da tiempo, y ya está todo solucionado.
No, no está todo solucionado, Candela.
Ignacia quiere vender la academia.
-Mi academia.
-Que no es tu academia.
No es mi academia, es la academia de los niños que llegan a clase y nunca quieren terminar.
Y de los abuelos que vienen también con sus callos y con su artritis porque lo único que les gusta es bailar y así se liberan.
Y vienen porque es de la única manera que se sienten un poco libres.
Ramón.
Esta academia pertenece a Sevilla, y sin lugares como esto, pues, no sería lo mismo.
Ya.
Ya, es muy bonito todo lo que dices, Candela.
De verdad que es muy bonito.
Pero las cosas no son así, Candela.
¿Y si... y si te doy el dinero antes, tú... me echarías una mano para convencer a Ignacia?
Por favor.
Ramón.
Mira, no me preguntes por qué, pero... joder.
Todavía no te he dicho que sí.
Ya, pero te lo he visto en la cara.
Bueno, vale, sí.
Sí, vale.
-Ahora, venga, súbete a tu casa.
-Gracias, Ramón.
Gracias.
Vale, venga.
-Hasta luego, Candelita.
-Adiós, Ramón.
¿Y ahora yo de dónde saco el dinero?
[habla en italiano] Pues no.
[habla en italiano] ¿Ponemos un poco de música?
!¡Ahh!
[claxon] [chirrido de neumáticos] [jadeos] ¿Estás bien?
[habla en italiano] No, no... Esto no, no, no puede estar pasando de verdad, no.
¿Por qué a mí?
[habla en italiano] Mira, yo por lo que estoy entendiendo, eres tú quien me está llamando a mí.
[habla en italiano] Bueno, será que, desde que nos despedimos, no has deja'o de pensar en mí.
[habla en italiano] No puede ser verdad que me esté pasando esto a mí.
¿Por qué me tiene que pasar esto?
[habla en italiano] No lo sé.
No lo sé.
[habla en italiano] Uno como tú.
Un niño de papá que se lo han da'o to' siempre hecho.
Que no ha tenido un problema de verdad en su vida.
¿De qué me va a servir alguien como tú?
[habla en italiano] ¿Qué soy?
[habla en italiano] ¿Seguro?
¿Y no será que en el fondo te quieres parecer un poquito más a mí?
Un poquito.
Ay, Massimo, que siempre lo quieres tener todo controlado y se te está yendo de las manos.
[habla en italiano] Yo sé que tú estás muy preocupa'o, que si por el dinero, que si por la empresa, que si quieres conseguir el éxito, pero, al final del todo, yo creo que lo que tú necesitas es sentirte un poquito más libre.
[habla en italiano] Eh, igual tendríamos que trabajar un poquito más sobre los pasos, pero sí, esa es la idea.
[habla en italiano] [risa] Shh.
¿Subes o no subes?
Está todo listo.
Venga.
[música melancólica] ¿Massimo?
Que la vida no es como tu maleta.
No la puedes llenar con lo que te dé la gana e irte después donde te apetezca.
[teléfono] [habla en italiano] Qué cara.
Parece que has visto un fantasma.
Eh, eh, eh, eh, a la mesa, que está la cena lista.
No tengo hambre.
¿Qué te ha pasa'o?
¿Se ha cabrea'o mucho Ramón?
No, no es así.
Mamá, es que no me apetece hablar ahora.
¿Y por qué estás así?
Que da igual, que ya está.
Lo único que necesito es darme una ducha.
Bueno, dúchate, dúchate, pero la cena la tienes que cenar, ¿eh?
Que es malísimo acostarse con el estómago vacío.
[música dramática] [habla en italiano] Lo que necesito es dormir 12 horas seguidas, y ya está.
[habla en italiano] Mañana todo se habrá arreglado.
[habla en italiano] Buenas noches, Massimo.
[habla en italiano] Hasta mañana.
[música nostálgica]